Česko-anglické vydání Hamlet, dánský princ / Hamlet, the Prince of Denmark. V úvodní studii se Hilský věnuje vzniku a výkladu této slavné tragédie. Následují anglický originál hry a jeho český překlad, které jsou uspořádány na stránkách proti sobě a opatřeny poznámkami pod čarou. Anglické poznámky fungují jako malý shakespearovský slovníček, české poznámky upozorňují čtenáře na klíčové souvislosti. Následuje Příběh Amleta, prince jutského od Saxa Grammatica v překladu Heleny Kadečkové. Svazek uzavírá stud
Česko-anglické vydání Král Lear / King Lear. V úvodní studii se Hilský věnuje vzniku a výkladu této slavné tragédie. Následují anglický originál hry a jeho český překlad, které jsou uspořádány na stránkách proti sobě a opatřeny poznámkami pod čarou. Anglické poznámky fungují jako malý shakespearovský slovníček, české poznámky upozorňují čtenáře na klíčové souvislosti. Svazek uzavírá studie Bohuslava Mánka o českých inscenacích a překladech Krále Leara.
Česko-anglické vydání Kupec benátský / The Merchant of Venice. V úvodní studii se Hilský věnuje vzniku a výkladu této komedie. Následují anglický originál hry a jeho český překlad, které jsou uspořádány na stránkách proti sobě a opatřeny poznámkami pod čarou. Anglické poznámky fungují jako malý shakespearovský slovníček, české poznámky upozorňují čtenáře na klíčové souvislosti. Svazek uzavírá soupis Překlady Kupce benátského na českých jevištích.
Česko-anglické vydání Sen noci svatojánské / A Midsummer Night’s Dream. V úvodní studii se Hilský věnuje vzniku a výkladu této komedie. Následují anglický originál hry a jeho český překlad, které jsou uspořádány na stránkách proti sobě a opatřeny poznámkami pod čarou. Anglické poznámky fungují jako malý shakespearovský slovníček, české poznámky upozorňují čtenáře na klíčové souvislosti. Svazek uzavírá text Český Sen: poznámka o překladech, a přehled českých inscenací a překladů Snu noci.
Česko-anglické vydání Sonety / The Sonnets. Svazek začíná Hilského studií, která má tři části: Text a kontext, Literární geneze, Čtení, interpretace, překlad. Následují anglický originál Sonetů a jejich český překlad, které jsou uspořádány na stránkách proti sobě a opatřeny poznámkami pod čarou. Anglické poznámky fungují jako malý shakespearovský slovníček, české poznámky upozorňují čtenáře na klíčové souvislosti. Svazek uzavírá Index of Sonnet First Lines, Rejstřík prvních veršů sonetů a soupis České pře
Česko-anglické vydání Othello, benátský mouřenín / Othello, the Moor of Venice. V úvodní studii se Hilský věnuje vzniku a výkladu této slavné tragédie. Následují anglický originál hry a jeho český překlad, které jsou uspořádány na stránkách proti sobě a opatřeny poznámkami pod čarou. Anglické poznámky fungují jako malý shakespearovský slovníček, české poznámky upozorňují čtenáře na klíčové souvislosti. Svazek uzavírá studie Bohuslava Mánka o českých inscenacích a překladech Othella.
Dvojjazyčný česko-anglický soubor aforismů renomovaného filozofa—politologa W. J. Stankiewicze. Dvojjazyčný česko-anglický soubor aforismů renomovaného filozofa—politologa W. J. Stankiewicze. Kromě politických a tradičních aforismů autor představuje nový aforistický žánr — politické litanie. Litanický esej Co je posttotalitarismus? je jadrný a výstižný komentář nesnází, jimž jsou vystaveny země, které se zbavují dědictví komunismu. W. J. Stankiewicz (1922–2006), filozof politiky, jehož zájmem jsou společe
Šest kritických esejů o české próze z let 1958–1967 literárního historika Milana Suchomela (1928). Šest kritických esejů o české próze let 1958–1967 literárního historika Milana Suchomela (1928). Kniha svědčí o vysoké úrovni a původnosti autorova literárněkritického myšlení. Text je doplněn „Přehledem prozaiků a próz zmíněných v předchozím výkladu“ a je vhodný jako pomůcka pro studenty středních a vysokých škol. V úvodu autor píše: „Tato knížka byla poprvé vytištěna před více než dvaceti lety. Měla vyjít
Rozsáhlý esej. První ze tří svazků autorových sebraných spisů. Josef Šafařík podává zamyšlení nad situací člověka, společnosti a kultury v období, jež prohlásilo Boha za mrtvého, ale je stále poznamenáno smrtí člověka na kříži. Šafařík spatřuje smysl této události v tom, že Ježíš, který měl na Golgotě proti sobě veškerou myslitelnou moc, dokázal svým činem proměnit smrt–ortel ve smrt–apel, ve výzvu, jež proti neustále rostoucí moci prosazuje svobodně jednající osobnost. Ve světě posedlém mocí zní Šafaříků
Kniha filozofických esejů, která poprvé vyšla roku 1948. Druhý ze tří svazků autorových sebraných spisů. Kniha filozofických esejů. Četba této zralé autorovy prvotiny poprvé vydané v roce 1948 je po dlouhých letech o to úchvatnější, že teprve dnes je širší veřejnost připravena chápat, jak geniálně autor předjal základní otázky spjaté s existencí umělce, výkladem jeho práce a jejího smyslu. Kniha získala cenu v literární soutěži Družstevní práce (1947). Recenze: Melinem je nazván adresát sedmi „dopisů přít
Básnická sbírka. Básnická sbírka, výběr z básní psaných od konce sedmdesátých let do počátku let devadesátých.
Básnická sbírka. Básnická sbírka, v níž básník prostřednictvím aktualizovaného tématu Noema a Potopy vyjadřuje existenciální zkušenost dnešního rozporuplného člověka.
Básnická sbírka. Třetí básnická sbírka Pavla Švandy reflektuje zkušenost a zážitky dnešního člověka na pozadí biblických a antických motivů. Autor se potkává v sobě i ve svém okolí s Adamem, s Kainem a Ábelem i s nám všem dobře povědomým marnotratným synem.
Milostný román s kriminální zápletkou. Nehrdinský hrdina vypráví, jak obtížně se učil mít rád někoho jiného než sebe. Milostný román s kriminální zápletkou líčí vztah studenta ke zralé ženě.
Děj novely Krajina s trnem v oku se odehrává v Brně od 40. let 20. století. Vypravěč vzpomíná na zážitky, jež jej kdysi spojovaly s tragicky zemřelým kamarádem. Vyprávění o minulosti se prolíná s "dopisy mrtvému" psanými v současnosti a s úryvky z pamětí historických osobností 18. a 19. století.