Básnická sbírka z let 1978–1979 Basic Czech. Básnická sbírka inspirovaná jazykovými učebnicemi Basic, mluvou obyvatel autorova rodného města, Čechů, Němců a Židů, a orwellovským newspeakem...
Výbor z básnického díla — po více než čtyřiceti letech první kniha, která Zdeňku Rotreklovi oficiálně vyšla ve vlasti. Výbor z básnického díla — po více než čtyřiceti letech první kniha, která Zdeňku Rotreklovi oficiálně vyšla ve vlasti.
Román Světlo přichází potmě, sugestivní obraz jedinečného lidského osudu, který byl zasažen všemi tragickými událostmi posledních šedesáti let českých dějin. Román, sugestivní obraz jedinečného lidského osudu, který byl zasažen všemi tragickými událostmi posledních šedesáti let českých dějin. Autor na záložku napsal: „Román představit nelze. Aspoň několik čar a ploch: Doba od začátku protektorátu do roku před Chartou. Nepíšu tam, jak píšu a co se mně v tom momentě honí v hlavě, ačkoliv by se mně tam mělo
Třetí svazek Spisů představuje Zdeňka Rotrekla jako prozaika a dramatika. Třetí svazek Spisů představuje Zdeňka Rotrekla jako prozaika a dramatika. První oddíl Sad a menší prózy shrnuje patnáct próz a básní v próze z let 1943–1988, z nichž osm vyšlo knižně ve svazku Sad a menší prózy (Rozrazil 1991), jedna ve sborníku Básníkův skrytý čas (Rozrazil 1990), ostatní vycházejí knižně poprvé. Druhý oddíl Kniha apokryfů, kouzel a zaříkávání tvoří soubor devatenácti básní v próze z roku 1970, který vyšel knižně j
Do Spisů 5 uspořádal Zdeněk Rotrekl svou dosavadní tvorbu literárněhistorickou a esejistickou. Do Spisů 5 uspořádal autor svou dosavadní tvorbu literárněhistorickou a esejistickou. Oddíl I] Skrytá tvář české literatury nejenom krásné tvoří stejnojmenný soubor biografických medailonů členů starší literární generace: Ivana Blatného, Jana Čepa, Zdeňka Kalisty, Dominika Pecky, Bohuslava Reynka, Jana Zahradníčka, Františka Halase ad. Poprvé vyšel v samizdatové edici Milana Jelínka v roce 1986, poté v roce 1987
Nebe peklo ráj, soubor osmi povídek, nevšedně křehkých příběhů mladých lidí, pohybujících se mezi láskou a osamocením, veselostí a tragikou, malostí a velikostí. Soubor osmi povídek, nevšedně křehkých příběhů mladých lidí, pohybujících se mezi láskou a osamocením, veselostí a tragikou, malostí a velikostí. Vedle úvodní stejnojmenné novely obsahuje knížka povídky Proč jsem tak krásně hrála Bruchův koncert, Na zájezdě, Kdybys nepravosti vážil, Hospodine..., Pas de trois, La strada, Pánská jízda a Tma.
Poprvé vyšel román Nesnesitelná lehkost bytí ve francouzském překladu v roce 1984 v Paříži u Gallimarda, v roce 1985 česky v Kanadě v nakladatelství Sixty-Eight Publishers. Poprvé vyšel román Nesnesitelná lehkost bytí ve francouzském překladu v roce 1984 v Paříži u Gallimarda, v roce 1985 česky v Kanadě v nakladatelství Sixty-Eight Publishers. Vyprávění o lásce, o Tereze a Tomášovi, o Sabině a Franzovi, o lehkosti a tíze bytí... „Po čtyřech letech strávených v Ženevě ubytovala se Sabina v Paříži a nemohla
Na tři sta hesel představuje čtivý vhled do politického myšlení. Slovník je mimořádně užitečný pro studenty politických věd, filozofie a práv, pro pracovníky státní správy a pro všechny, kteří se zajímají o myšlenky a názory, jež vytvářejí současnou politiku. Co rozumíme pod pojmy akademické svobody, akulturace, apolitický, autorita, disident, ekologie, extremismus, feminismus, charisma, konsenzus, moc, morálka, občanská neposlušnost, občanské povinnosti, pluralismus, politika, právo na život, rituál, rom
Historický román obracející se zejména k dívčím čtenářkám zobrazuje sklonek života vyhnaného a zavrženého římského básníka a osudovou lásku, kterou vzbudil v mladinké dívce. Historický román obracející se zejména k dívčím čtenářkám zobrazuje sklonek života vyhnaného a zavrženého římského básníka a osudovou lásku, kterou vzbudil v mladinké dívce. Jaromíra Sekotová (1919–1994), básnířka, prozaička, publicistka, autorka dětské literatury.
Dvě slavné Shakespearovy tragédie v překladu Zdeňka Urbánka. Dvě slavné Shakespearovy tragédie v překladu Zdeňka Urbánka.
Tragédie Julius Caesar a dvě historické hry, Richard Druhý a Richard Třetí, v překladu Zdeňka Urbánka. Tragédie Julius Caesar a dvě historické hry, Richard Druhý a Richard Třetí, v překladu Zdeňka Urbánka.
Jindřich IV., historická hra v překladu Zdeňka Urbánka. Jindřich IV., historická hra v překladu Zdeňka Urbánka.
Jako první svazek díla Williama Shakespeara v překladu Martina Hilského vyšel Večer tříkrálový aneb Cokoli chcete, jedna z největších Shakespearových komedií lásky, převleků, zvláštní hudebnosti a přeludovosti. Jako první svazek souborného díla Williama Shakespeara v překladu Martina Hilského vyšla jedna z největších Shakespearových komedií lásky, převleků, zvláštní hudebnosti a přeludovosti. Viola převlečená za Cesaria, pan Tobiáš Říhal či Ondřej Třasořitka, kníže ilyrský Orsino, hraběnka Olivie, samolib
Jako druhý svazek díla Williama Shakespeara v překladu Martina Hilského vyšla tragédie Othello. Jako druhý svazek souborného díla Williama Shakespeara v překladu Martina Hilského vyšla tragédie Othello. V Poznámce překladatele Martin Hilský píše: „Děj Othella lze převyprávět s větší či menší stručností jako příběh Maura, který ze žárlivosti uškrtí svou bílou ženu Desdemonu. Děj každé Shakespearovy hry samozřejmě lze převyprávět, ale každá taková dějová parafráze zastírá prostou, ale významnou okolnost, že
Jako třetí svazek díla Williama Shakespeara v překladu Martina Hilského vyšla slavná tragédie Romeo a Julie. V Poznámce překladatele Martin Hilský píše: „Obrovská síla a univerzálnost této tragédie spočívá v tom, že intimní příběh osudové lásky je zmarněn intolerancí a nenávistí lidí kolem. Klíč ke konkrétní podobě této nenávisti není v Shakespearově textu, ale ve společnosti, v níž se tato tragédie hraje a v níž je vnímána. Shakespeare nemusel napsat konkrétní důvody sváru Monteků a Kapuletů, protože ty